?

Log in

No account? Create an account

Пост до | Пост после

Смешать и взболтать


Вообще-то "Чувство и чувствительность" (по-моему, более точный перевод названия) - не самый мой любимый роман у Остин. Мотивы из "Чувства и чувствительности" (ловкий лапушка-подлец, соблазнённая особа под опекой героя, который только-ей-по-секрету-а-она-всей-родне, заносчивая пожилая родственница со стороны жениха) как раз созрели к ГиП. Ну, а если не ГиП, то тогда уж "Нортенгерское Аббатство", например.

Впрочем, всё равно перечитала ЧиЧ не без удовольствия. А перечитывать взялась ради мэш-апа Разум и чувства и гады морские". "Йо-хо-хо и бутылка рома", - доложу я вам. Бен Х. Уинтерс намного веселее Грэм-Смита. Автор "Гордость, предубеждение и зомби" аккуратно подшивал живых мертвецов к повествованию. Похоже, автор "гадов" в принципе ставил себе другую задачу: выстроить вокруг персонажей максимально диковинную повседневность так, чтобы сохранить в неприкосновенности диалоги и письма. Есть у него и относительно целостный мир (затопленный после катастрофы, где Лондон заменяет подводный купол), и даже связанный с этим миром сюжет (на который пожертвовал младшую сестру Дэшвуд, позабытую Остин с середины книги), и свои собственные символы. По-моему, получилось очень весело при этом без глумления над оригиналом и даже с долей самоиронии. Последнюю, в том числе, демонстрируют "вопросы для обсуждения" в конце книги: "Символизирует ли что-нибудь Месье Пьер? Назовите три других произведения классической литературы, где фигурируют лакеи-орангутанги. Гибнут ли они также от руки пиратов?"

От хорошей книги не убыло, а занимательного чтива, определённо прибыло. Тем более, что у меня есть стойкое ощущение, что мэш-ап и читают-то именно те, кто неплохо знаком в первую очередь с оригиналами, а уж во вторую с зомби или Ктулху. Жду, пока на букривер приплывёт "Андроид Каренина", и дойдёт до читателя наконец овампиренная версия "Тимура и его команды". Если это смешано в голове у авторов и читателей, отчего бы не смешать и в тексте. Уж не ради же того, что у кого-то из рецензентов оно там не помещается.

Темы:

Comments

( 4 комментария — Комментировать )
para_ptichek
4 фев, 2012 21:25 (UTC)
Буктрейлер к "Ч и Ч и гады морские"
Мне тоже про морских гадов больше понравилось - с соленым привкусом стим-панка, точнее - морского-панка. Для оригинальной книги издатель Quirk Books снял буктрейлер больше похожий на полноценный мини-фильм
Слабонервным не смотреть!
http://www.youtube.com/watch?v=_jZVE5uF24Q&feature=related
А в версии "Корпуса" название отличается поскольку переводчик издательства перевел и классический текст Остин, а не только новейшие вставки.
Что делать - ситуация с правами, в том числе и на перводы, все сложнее и сложнее...
ulsa
5 фев, 2012 07:52 (UTC)
Re: Буктрейлер к "Ч и Ч и гады морские"
Ну с ГиП, насколько помню, тоже самое (с переводом).
А ещё в "гадах" есть картинки и карта в начале :)
para_ptichek
5 фев, 2012 08:29 (UTC)
Re: Буктрейлер к "Ч и Ч и гады морские"
Я читала "гадов" на языке оригинала - поскольку перевод "Гордости и зомби" мне категорически не понравился - какой-то он неорганичный. Осталось субъективное ощущение, что перводчик стилевую разницу вставок и родного текста Остин стремился подчеркнуть - а ведь надо же было по условиям игры совсем наоборот - затереть оущущение такой границы...
"Андроид Каренина" показался суховат и скучноват, но я вообще не люблю Толстого . А вот "Линкольна против вампиров" и Кафку - КотЭ жду с нетерпением. Может, не утерплю, и тоже на аглицком почитаю...
zoichka2003
5 фев, 2012 13:04 (UTC)
Помню твои рецензии на "... зомби" и что-то еще такое же, мэшапное, и даже собиралась прочесть (и все еще собираюсь), похоже, моему вкусу они должны понравиться ))
( 4 комментария — Комментировать )

Темы

Разработано LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow