?

Log in

No account? Create an account

Пост до | Пост после

Итак, в Мариинском, а точнее в Концертном зале Мариинского есть теперь опера "Сон в Летнюю ночь" Бенджамина Бриттена.

Музыка, сразу скажу, непростая. Для меня так и вовсе слишком сложная: многослойная, создающая для голоса не мелодию, а что-то вроде декораций. Вот бродят по лесу Деметрий и Лизандр, каждый поёт свою беспокойную мелодию, а музыка окутывает их колдовской темнотой и насмешничает паковскими трелями. При этом четвертый игрок все время выкидывает у самого Пака партия разговорная. В общем, ничего такого, что можно напевать в ванной.* Не думаю, что стала бы слушать эту оперу в записи, но живое представление стоит трех часов усилий.

Во-первых, оформление действительно волшебное: жемчужно-серый лес с причудливыми изгибами ветвей, возносящиеся вверх одушевленные деревья, танец эльфов в воздухе... При помощи зеркал, освещения, видеопроекций и воздушных акробатов амфитеатр концертного зала полностью преображается в зачарованное место.

“A Midsummer Night’s Dream” @ the Mariinsky Concert Hall | 21.07.2011

Во-вторых, это именно представление. Опера не разбита на номера, в ней нет места для аплодисментов после арий. Музыка настойчиво ведет за собой события акт за актом. Выходы ремесленников и Пака комичны, свита Титании очаровательна, сами Владыки величественны. Визуализация достаточно яркая, чтобы вытянуть неподготовленного зрителя.

“A Midsummer Night’s Dream” @ the Mariinsky Concert Hall | 21.07.2011

В-третьих, Оберона поёт контр-тенор. В сочетании с нарочито маскулинным костюмом (с бородой, усами и гульфиком) впечатление особенно необычное. В операх, которые мне нравятся, нет партий для контр-тенора, так что и завернутый в простыню Оберон бы меня удивил. Собственно, если посмотреть оперный репертуар для этого голоса, такие партии вообще мало где есть.

“A Midsummer Night’s Dream” @ the Mariinsky Concert Hall | 21.07.2011

Сон в летнюю ночь в живописи

* не буду утверждать, что у меня получаются в ванной арии из "Женитьбы Фигаро", но это не значит, что мне не нравится пробовать их там напевать.

** все картинки с официального фликера Мариинского театра и кликабельны

Comments

( 14 комментариев — Комментировать )
arashi_opera
22 окт, 2011 21:41 (UTC)
Ну, Бриттена любого довольно сложно запомнить - такая музыка.

Картинки интересные. Жаль, у нас в Мск Бриттена нигде нет вообще.
ulsa
22 окт, 2011 21:47 (UTC)
Не моя музыка совершенно, но представление роскошное. Свеженькая постановка от молодой англичанки. Будете у нас на Колыме... В КЗ вообще интереснее постановки, смелее. Наверное, имперское золото не так давит :) Новая Аида там хороша и Севильский цирюльник (на русском, но мне понравилось всё равно).
my_dearest_deer
22 окт, 2011 22:15 (UTC)
!!! Не наши оперы все-таки поют на русском?
Отменили наконец мировое постановление петь только на языке оригинала?
Или просто нарушаем? :)

Картинки роскошные.
Видела анонс этой оперы по "Культуре" - все действительно очень сказочно выглядит, и все артисты радостно говорят, что это для них волшебно интересный экспириенс :)
ulsa
22 окт, 2011 22:19 (UTC)
оперы на языке
Отчего же. Поют на английском, как написано. Для нервных, не разбирающих оперный английский, завели буклеты с полным либретто и параллельным русским текстом.

На русском поют конкретно в КЗ Мариинского, насколько я знаю, три нерусских оперы:
1)Волшебную флейту, потому что иначе дети не выдержат, а постановка семейная
2) Севильского цирюльника
3) Женитьбу Фигаро

2 и 3 потому что комическая опера и так смешнее, чем с субами.

При этом есть альтернативная "Женитьба Фигаро" на итальянском на большой сцене.
my_dearest_deer
22 окт, 2011 22:30 (UTC)
Re: оперы на языке
"завели буклеты с полным либретто и параллельным русским текстом."

Я такие для "Евгения Онегина" видела :)
Ну соответственно - с параллельным английским текстом :)
Очень это было трогательно :)

Эх, надеюсь, в Москве тоже будут "нарушать" хотя бы иногда.
Я не такой большой знаток оперы, чтобы предпочитать ее в оригинале да еще и наслаждаться ей при этом (львиную долю внимания отберет необходимость подглядывать в субтитры). В идеале, у человека (и у зрителя, и у режиссера-постановщика :))) все-таки должен быть свободный выбор на этот счет :)

arashi_opera
23 окт, 2011 07:25 (UTC)
Re: оперы на языке
К сожалению, певцам очень сложно переучиваться на другой язык, если они уже привыкли петь в оригинале. Плюс к тому русские тексты опер, как правило, невыразимо дебильны.

Edited at 2011-10-23 07:25 (UTC)
ulsa
23 окт, 2011 08:46 (UTC)
Re: оперы на языке
По-моему, музыка важнее текста. Предпочитаю оперы на итальянском, полный текст можно посмотреть заранее.
arashi_opera
23 окт, 2011 08:52 (UTC)
Для опер XIX века и раньше это, безусловно, так. Иногда даже хорошо не знать точного смысла того, что поют, потому что может попасться такой непроходимый бред... Вроде вердиевского "Оберто": "Услышит он от моего трупа воинственный клич!"
ulsa
23 окт, 2011 08:57 (UTC)
опера в моем вкусе
Да-да, это именно оперы в моем вкусе - условные, красивые, с яркими номерами и страсти в клочья :)

В силу своей неподготовленности я вообще не ожидаю катарсиса от оперного представления, это я оставляю драме, с восприятием которой у меня получше. Если идешь в оперу приятно провести вечер, а не встретиться с искусством с большой буквы, "результативных" походов, естественно, больше :)
my_dearest_deer
23 окт, 2011 13:28 (UTC)
Re: оперы на языке
Оперным певцам вообще сложно :)
"Опера" - это "труд, работа" в переводе с итальянского, что справедливо :)

Что касается текста - мне кажется, он и в подлиннике бывает не менее дебильный. Думаю, тексту в опере вообще большого внимания уделять не принято, зато принято считать его не только не главным, а вообще какой-то вынужденно необходимой деталью произведения :)

Я о том, что должен быть выбор: вы с Улсой предпочитаете оригинал, я - русский текст, и неплохо бы, чтобы и мои, и ваши потребности были удовлетворены.

Мне рассказали, что когда-то (не так давно) было принято некое постановление, строгая директива: ставить оперу только на языке оригинала. Не смогла найти, что за постановление, так что, может быть, я ошибаюсь (ну и очень хорошо) :)

Насчет дебильности русских переводов: несмотря на то, что особой поклонницей оперы никогда не была, с детства в голове засели (и откуда только взялись, поди ж ты!) знаменитые арии из "Травиаты", "Кармен" на чистом русском языке. Они мне кажутся такими привычными, практически родными, жалко было бы их лишиться даже в угоду чистому искусству.

А, еще вспомнила: тоже очень знаменитая ария Мефистофеля про "Сатанатама" :)
ulsa
23 окт, 2011 13:34 (UTC)
Re: директива
Попробуй вспомнить, где ты это слышала. Больше похоже на позицию конкретного худрука конкретного театра.
my_dearest_deer
24 окт, 2011 07:36 (UTC)
Re: директива
Спросила у той девочки, которая мне это рассказала.
Вот что она ответила.

-------------------------------------------------------

ну мне просто про это рассказывала подруга, которая тогда пела в хоре Большого театра... Могу поискать, конечно, но кто его знает, может это типа устная договоренность...

так что в принципе информация из первых рук...

Сейчас принято исполнять оперы на языке оригинала – в отличие от практики, существовавшей (по крайней мере, в нашей стране) каких-нибудь 20 (а может, и всего лишь 15) лет назад. Даже не зная соображений, которыми это правило обосновывается, их легко «вычислить»: считается, что раз композитор писал музыку в расчете на вполне определенное звучание словесного текста, то именно это звучание будет лучше всего гармонировать с музыкой. Следовательно, эмоциональный строй произведения будет передаваться наилучшим образом, если петь оперу на языке оригинала.

форум, где народ обсуждает этот вопрос - болталка...
http://www.forumklassika.ru/archive/index.php/t-22241.html?s=a0e7c020bea5470c70a5c9a7d5d18d2d

Возможно, что это какое-то такое не бумажное постановление, а вот приняли такое решение и теперь все театры соответствуют этому решению. Я не могу сказать точно, просто мне тогда подруга рассказывала, а я еще в школе училась, так что тонкостей уже просто не помню...

-------------------------------------------------------------

Так что видимо, ты права.
Возможно, Большой задал моду.
Я-то и правда думала, что это некое постановление "сверху" :) причем касающееся не только нашей страны.
Во как! :)))))
my_dearest_deer
22 окт, 2011 22:31 (UTC)
Re: оперы на языке
Полуношница :)
ulsa
23 окт, 2011 08:46 (UTC)
Re: полуночники
в три утра это уже даже не знаю, как называется :)
( 14 комментариев — Комментировать )

Темы

Разработано LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow